i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 38'
156
--
D
Tarpattaššan
kuiš
peran
weḫanda
A
2
Rs. III 34
D
Tar-pa-at-ta-aš-ša-an
ku-iš
pé-ra-an
ú-e-ḫa-an-da
157
--
n=aš=šan
lē
namma
kattan
zaḫḫiškiši
A
2
Rs. III 35
⌈
na-aš-ša-an
⌉
le-e
nam-ma
kat-ta-an
za-aḫ-
⌈
ḫi
⌉
-iš-ki-ši
158
--
[
ī
]
t
?
kūn
GIŠ
tarzun
namma
zaḫḫiški
A
2
Rs. III 36
[
i-i
]
t
?
k
[
u-u
]
-un
GIŠ
tar-zu-un
nam-ma
za-aḫ-ḫi-
[
i
]
š-ki
159
--
[
nu=wa=šmaš
]
idālu
katti=šši
arḫa
nanni
A
2
Rs. III 37
[
nu-wa-aš-ma-aš
]
⌈
i
⌉
-da-a-lu
kat-ti-iš-ši
ar-
⌈
ḫa
⌉
na-an-ni
¬¬¬
§ 38'
156
--
„Tarpatassa, der du dich vorn befindest,
5
157
--
bekämpfe sie nicht länger damit!
158
--
[Ge]h, bekä[mpfe] fortan d[ies]en Sicherungsriegel.
159
--
[Und] treibe [von ihnen] das Böse mit ihm fort!“
5
Der Göttername steht statt im Nom. im Dat.-Lok. Außerdem besteht eine Inkongruenz zwischen dem Relativpronomen
kuiš (
3.Sg.) und der Verbalform ( 3. Pl.).
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017